標題:

空中英語教室1句英翻中的迷思

發問:

You can't eat too much of these foods! 盡量多吃這些東西! 上面是摘自空中英語教室裡的英中句子 如果我不看中文,我會翻成 你不能吃太多這些食物 所以我很矛盾,請大師幫我解說一下,幫幫忙,謝謝! ^0^

最佳解答:

You can't eat too much of these foods! 盡量多吃這些東西! 上面是摘自空中英語教室裡的英中句子 如果我不看中文,我會翻成 你不能吃太多這些食物 can't (cannot) ... too ... 這是一個慣用語, 表示 "再...也不為過"、 "越...越好" 另舉一例: You cannot be too careful when driving. 開車時, 再怎麼小心也不為過

其他解答蘋果派生活美語:

too其實是否定的意思.如 It is too good to be true. (好得不像真的) It is too late to stay out. (太晚了.不要在外逗留) I am too tired to work. (我太累了.我無法工作)句子中沒有用no 或 not但是意思都是"不"..|||||這應該是英文的一種用法 not...too much 意思是"再怎麼學盟補習班救救菜英文 大陸翻譯也不為過"3A11B16A04AA7529
arrow
arrow

    陳恩琳令央姓方淳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()