文光國際英語村標題:

activity engagement恰當的中文翻譯

發問:

activity engagement恰當的中文翻譯 activity engagement恰當的中文翻譯 麻煩了!!謝謝

最佳解答:

我覺得是<所從事的活動>ㄟ 但是我認為要看上翻譯 社 日文下文才能正確翻譯吧 因為engagement有很多意思(保證.約定.雇用的期間.......) 希望有幫到你^^

其他解答:

activity engagement活動雇用期 EX: The singer signed a contract for a two-week activity engagement. 那位歌手簽了為期兩週的演出活動合同。 提供參考敬請指教 或者版大可以提供上下文以利網友幫忙找答案|||||我認為您所指的activity engagement 應該是最常見的翻譯, 也就是 活動參與 當然真正正確的翻譯 可能還是需要參考您這兩個字的用途或是上下銜接的文字 但以常見的翻譯來說, 我認為是指活動參與。 希望有幫到您的忙~~!|||||activity engagement 活動需償付的款項|||||activity engagement恰當的中文翻譯 覺得是"從事的活動" 你參考一下珼

科見美語10449D54D250ED3E
arrow
arrow

    陳恩琳令央姓方淳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()