標題:

[求譯] 這句英文如何中翻voicetube 看影片學英語比較好?

發問:

求中譯/英譯: A whole generation of readers will cut its teeth on that experience, and, it stands to reason, they will grow up both browsing for quick hits and surface understanding while buying the deeper reading experiences. 提問:這是在Fortune雜誌 the future of reading的一句,大概是說讀者要付出實質代價 得到深英文地址查詢度的閱讀經驗,想請各位大大幫我細部中譯一下 謝謝!!

最佳解答:

「一整代的讀者將會從小就開始有那樣的體驗,這也是合理的,他們的成長會習慣用瀏覽網路的方式快速得到所要的資料以及淺層的理解,而較深入的閱讀,就得用買的。」 cut one's teeth 是「很小就開始」,像嬰兒很小就會磨牙。 it stands to reason 是「說話者認為合理」。

其他解巨匠美語評價答:

讀者的一個整體世代將切開它的在那經驗的牙,並且, 它站立辯解,他們將增長瀏覽為快的命中和表面理解, 當買更加深刻的讀的經驗时。3A8EEB5CD5F28899
arrow
arrow

    陳恩琳令央姓方淳 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()